Prof. Khoo Kay Kim said...

"The university today does not teach people how to think. The students come to university to make money. I always said to my students if you want to be rich don't come to university. The rich Chinese are mostly uneducated. To be rich you are not obliged to be highly educated. You can just pick one spot in KL and start selling Nasi Lemak and trust me your earning will be higher than university's Professor. People come to university in order to be a complete human being, not about making money. When I correct SPM history papers most of the time I will be correcting my own answer schemes. Our education system does not produce human but robots."- Prof Khoo Kay Kim

Isnin, Mei 11, 2009

Pengabaian bahasa di Malaysia; fenomena tuntutan ekonomi komersial

Bahasa Melambangkan Bangsa. Adakah benar-benar rakyat Malaysia menghayati makna klausa berkenaan? Sebuah negara bangsa yang berindentiti, memiliki segala khazanah bahasa, adab dan adat, periatur dalam permasyarakatan dan memiliki segala perundangan yang berteraskan melayu, nusantara dan Islam, namun masih ketinggalan adalah rakyatnya sendiri. Kita berbahasa tetapi berbahasa untuk tujuan ekonomi dan kemajuan. Apabila kita melihat dunia hari ini berbahasa Inggeris dalam segala segi, kita mula mencampur adukkan bahasa baik di dalam filem, industri, pendidikan malah dalam penggunaan bahasa pemimpin masyarakat. Kita tidak pula perkasakan penggunaan Bahasa Inggeris yang betul sekaligus terus memartabatkan bahasa kebangsaan kita sendiri dan meletakkan bahasa kebangsaan di tempat yang sewajarnya.



Masyarakat Malaysia masih ada yang berpragmatik dalam berbahasa. Pragmatik hingga mengabaikan idealisme dalam berbahasa. Terlalu pragmatik hingga anjal dan mudah mengikut-ikut cara budaya lain berbahasa. Bahasa bukan sekadar alat komunikasi malah ia adalah perlambangan. Tidak salah jika sedikit asimilasi dan transaksi bahasa lain ke dalam perbendaharaan bahasa Melayu, namun terlalu banyak penutur di kalangan rakyat dan pemimpin yang mengutamakan orbit budaya popular dunia, mengutamakan bahasa pasaran ekonomi serta hingga hanya mengikut acuan kemajuan yang ditajai barat.



Istilah pragmatik disini lebih saya sasarkan kepada konotasi terlalu terbuka dalam memasukkan unsur luar dalam berbahasa. Dari kamus dewan Bahasa dan Pustaka Edisi Tiga, istilah Pragmatik (mempunyai sifat atau pendirian yg) lebih mementingkan (mengutamakan) kesan-kesan sebenar sesuatu daripada ciri-ciri teori, bersifat praktikal. Saya tidak menggunakan istilah pragmatik linguistik yang bermaksud cabang linguistik yg berkaitan dgn kajian tentang makna dan kesan yg timbul daripada penggunaan bahasa dalam situasi tertentu. (Kamus Dewan Edisi Empat)



Suatu ketika dahulu terdapat banyak wacana di kalangan masyarakat kita berkenaan bahasa rojak dan bahasa pasar yang dijenama semula. Bahasa rojak yang mencampur aduk antara bahasa Melayu dengan bahasa lain terutamanya Bahasa Inggeris seperti kelihatan suatu fenomena biasa namun tanpa disedari ia berjaya menghasilkan masyarakat yang berparadigma pragmatik juga. Paradigma pragmatik yang juga menurut perubahan dunia sehingga mengabaikan ciri tempatan dan ciri negara bangsa Malaysia. Alasan ekonomi, kemajuan dan sifat utiliti bahasa dan budaya eropah selalu diberikan hingga kita menurut sahaja lambakan budaya barat dalam berbahasa.



Penggunaan bahasa yang rojak mencerminkan rakyat kita yang tiada beridealisme. Beridealisme alam berbahasa bukan bermakna anti kemajuan dan transasksi bahasa ilmu lain. Beridealisme juga bukan bermaksud ego dan taksub dengan penghayatan serta diksi bahasa sendiri, tetapi idealisme adalah asas dalam pembentukan jiwa yang berpendirian dalam bersaing dengan kemajuan bangsa luar negara. Idealisme dalam berbahasa tidak menghalang keluwesan dan keterbukaan mencitrakan dan mengglobalisasikan kekayaan bahasa kita.



Hari ini gejala pragmatik dalam berbahasa juga jelas kelihatan apabila istilah-istilah bagi nama tempat, restoran dan syarikat-syarikat yang digunakan adalah istilah saduran dari bahasa yang pernah menjajah tanah air ini. Sebagai contoh kegilaan menggunakan pangkal perkataan D’ atau De sebelum meletak apa-apa perkataan. D’ Utara Restoran, D’ Palma Apartmen dan sebagainya melambangkan jiwa dab pemikiran rakyat yang pragmatik dengan populariti budaya tertentu tanpa menyelidik mengapa ia tersebar, dari aman asal penggunaan istilah dan apa kesan kepada jiwa anak-anak bangsa akan datang.



Menurut kenyataan Dr Abu Hassan Hasbullah yang disiarkan dalam Dewan Bahasa keluaran April 2009, Zentrum Future Study Malaysia menemui hanya 23 kondominium daripada 1000 kondominium di Malaysia menggunakan bahasa Melayu atau berunsur tempatan. Kini istilah seperti Seri Keruing, Restoran Anggerik Biru, Mayang Sari serta istilah melayu keislaman seperti Restoran Al Amin, farmasi Ikhwan sudah janggal dan asing digunakan apatah lagi bagi menamakan konsultan dan syarikat-syarikat berteraskan perniagaan atas alasan tidak komersial. Isu komersial adalah berpunca dari kita. Bahasa Melayu hilang nilai ekanya, muram dan ketinggalan dalam arus moden berpunca dari kita yang menindas bahasa sendiri.



Gejala peminggiran bahasa boleh diatasi jika Pendaftar Pertubuhan dan Jabatan Perlesenan mengambil kira permasalahan ini serta dijadikan syarat dalam meluluskan nama-nama ini sebagai nama syarikat, kondomnium, resort dan restoren. Berilah galakan kepada rakyat yang mahu menggunakan istilah bahasa Melayu, atau mengutamakan istilah bernama ketimuran nusantara melalui peluang tender, kemudahan pemprosesan lesen atau permit, pengiklanan dan peluang-peluang yang berunsur komersial. Hal ini sekaligus akan menerbitkan daya saing serta memberi harga diri dan kemahawangsaan kepada bahasa kebangsaan kita. Kepada rakyat Malaysia terutama yang memacu industri dan perniagaan, tinggalkan sikap pesimistis kita terhadap nilai Bahasa Kebangsaan kita.



Muhammad Nuruddin Bashah

Jurutera Metallurgis

Setiausaha TERAS Perak



http://munawwarah. blogdrive. com

Hadapan 360 MKJ Kampung Terang

11000 Balik Pulau

Pulau Pinang

017 6291368

Tiada ulasan: